TRA 4043 Literary Translation

 

AIMS & OBJECTIVES

This course focuses on the “practical” skills of translating literary texts. Such skills can include the translation, re-creation and re-presentation of an image and of imagery and imagination embedded in the source texts. The cultural richness and its translatability will also be analysed. Literary works in Chinese and English literatures will be considered both to indicate issues common to translation and to identify strategies that are typically used by professional translators to address these issues.

Course Intended Learning outcomes (cilos) with matching to PILOs

Programme Intended Learning Outcomes (PILOs)

Programme Title: Bachelor of Arts (Hons) in Applied Translation Studies
PILO Upon successful completion of the Programme, students should be able to:
PILO 1 Communicate and translate effectively as a bilingual and bicultural professional in Chinese and English and in written and verbal forms;
PILO 2 Compare and contrast differences in cultural contexts in order to build a strong sense of bicultural sensitivity;
PILO 3 Apply various theories and concepts to facilitate and to analyze the practices of translation and interpreting;
PILO 4 Develop the necessary interpersonal skills and professional ethics for a career in translation and/or interpreting as well as in language and communication fields;
PILO 5 Conductindependent basic research in translation studies.

CILOs-PILOs Mapping Matrix

Course Code & Title: TRA4043 Literary Translation
CILO Upon successful completion of the course, students should be able to: PILO(s) to be addressed
CILO 1 Conduct literary analysis for translation purposes; PILOs 2, 3
CILO 2 Performliterary translation with practical skills and approaches, as well as with recreation and re-presentation; PILOs 1, 2, 3
CILO 3 Evaluate critically on different translations of a literary text. PILOs 2, 3