TRA 3073 Drama Translation

 

AIMS & OBJECTIVES

This course focuses on the “translatability” and “performativity” of the source texts. Differences in translation purposing to be read and to be played on stage will be compared and critiqued.  The students’ understanding of contemporary theory will be enhanced through the analysis of playscripts and their corresponding translations.

Course Intended Learning outcomes (cilos) with matching to PILOs

Programme Intended Learning Outcomes (PILOs)

Programme Title: Bachelor of Arts (Hons) in Applied Translation Studies

PILO

Upon successful completion of the Programme, students should be able to:

PILO 1

Communicate and translate effectively as a bilingual and bicultural professional in Chinese and English and in written and verbal forms;

PILO 2

Compare and contrast differences in cultural contexts in order to build a strong sense of bicultural sensitivity;

PILO 3

Apply various theories and concepts to facilitate and to analyze the practices of translation and interpreting;

PILO 4

Develop the necessary interpersonal skills and professional ethics for a career in translation and/or interpreting as well as in language and communication fields;

PILO 5

Conduct independent basic research in translation studies.

 

CILOs-PILOs Mapping Matrix

Course Code & Title: TRA 3073 Drama Translation

CILO Upon successful completion of the course, students should be able to: PILO(s) to be addressed

CILO 1

Identify the dramatic elements such as visual, audio and oratory components in performance and in play-scripts for translation purposes;

PILOs 1-3

CILO 2

Compare and contrastdifferent translation strategies for playscripts and for performances;

PILOs 2,3

CILO 3

Evaluatethe accessibility of dramatic elements in translation.

PILOs 1-3