TRA 2053 Translation As Adaptation

 

AIMS & OBJECTIVES

This course trains students to reconstruct translation of the same source text in different forms of cultural production. The intricate relationship of translation and adaptation will be analyzed to construct and critique the text and its contexts. The course will illustrate “tradaption” (translation-adaptation) with several well-known examples, such as “梁祝” and Shakespearean drama.

Course Intended Learning outcomes (cilos) with matching to PILOs

Programme Intended Learning Outcomes (PILOs)

Programme Title: Bachelor of Arts (Hons) in Applied Translation Studies

PILO

Upon successful completion of the Programme, students should be able to:

PILO 1

Communicate and translate effectively as a bilingual and bicultural professional in Chinese and English and in written and verbal forms;

PILO 2

Compare and contrast differences in cultural contexts in order to build a strong sense of bicultural sensitivity;

PILO 3

Apply various theories and concepts to facilitate and to analyze the practices of translation and interpreting;

PILO 4

Develop the necessary interpersonal skills and professional ethics for a career in translation and/or interpreting as well as in language and communication fields;

PILO 5

Conduct independent basic research in translation studies.

 

CILOs-PILOs Mapping Matrix

Course Code & Title: TRA 2053 Translation as Adaptation

CILO Upon successful completion of the course, students should be able to: PILO(s) to be addressed

CILO 1

Interpret the relationship of translation and adaptation as well as texts and their contexts;

PILOs 1-3

CILO 2

Analyse the transformations that have taken place in translation and adaptation;

PILOs 1-3

CILO 3

Devise cultural production and translation intra- and interculturally.

PILOs 1-3