TRA 2043 Reading Chinese Literature in Translation

 

AIMS AND OBJECTIVES

This course considers English translations of Chinese literature. It trains students to reconstruct the world of Chinese literature through linguistic, cultural and literary translation. Literary analysis of the Chinese source-texts will be compared with the English translation to discover the shift of focus and the change of reader’s reception.

 Course Intended Learning outcomes (cilos) with matching to PILOs

Programme Intended Learning Outcomes (PILOs)

Programme Title: Bachelor of Arts (Hons) in Applied Translation Studies

PILO

Upon successful completion of the Programme, students should be able to:

PILO 1

Communicate and translate effectively as a bilingual and bicultural professional in Chinese and English and in written and verbal forms;

PILO 2

Compare and contrast differences in cultural contexts in order to build a strong sense of bicultural sensitivity;

PILO 3

Apply various theories and concepts to facilitate and to analyze the practices of translation and interpreting;

PILO 4

Develop the necessary interpersonal skills and professional ethics for a career in translation and/or interpreting as well as in language and communication fields;

PILO 5

Conduct independent basic research in translation studies.

 

CILOs-PILOs Mapping Matrix

Course Code & Title: TRA2043 Reading Chinese Literature in Translation

CILO Upon successful completion of the course, students should be able to: PILO(s) to be addressed

CILO 1

Distinguish the different emphasis in the Chinese literary source texts with the English translation through critical analysis and comparative studies;

PILOs 2, 3

CILO 2

Reconstruct similar reader’s response for the English target audience as the original produced on the Chinese audience;

PILOs 2, 3

CILO 3

Critiquethe phenomena of cultural transfer in the process of translation.

PILOs 2, 3