TRA 3103 Translation of Legal and Government Document


This course trains students to practice translation in the field of law and for the government. Text-types arising in these two areas will be chosen for textual analysis and translation critique. Students will apply the skills and knowledge for future career as professional translators.

Course Intended Learning outcomes (cilos) with matching to PILOs

Programme Intended Learning Outcomes (PILOs)

Programme Title: Bachelor of Arts (Hons) in Applied Translation Studies
PILO Upon successful completion of the Programme, students should be able to:
PILO 1 Communicate and translate effectively as a bilingual and bicultural professional in Chinese and English and in written and verbal forms;
PILO 2 Compare and contrast differences in cultural contexts in order to build a strong sense of bicultural sensitivity;
PILO 3 Apply various theories and concepts to facilitate and to analyze the practices of translation and interpreting;
PILO 4 Develop the necessary interpersonal skills and professional ethics for a career in translation and/or interpreting as well as in language and communication fields;
PILO 5 Conductindependent basic research in translation studies.

CILOs-PILOs Mapping Matrix

Course Code & Title: TRA 3103 Translation of Legal and Government Document
CILO Upon successful completion of the course, students should be able to: PILO(s) to be addressed
CILO 1 Analyse specific language features and language functions of legal and government documents; PILOs 1, 3, 4
CILO 2 Recommend solutions to translation problems in legal and government document; PILOs 1, 3, 4
CILO 3 Appraise accurate and efficient translation for different legal texts such as ordinances, contracts, and government documents such as minutes, press releases and speeches. PILOs 1, 3, 4